Не будь глупой, сказала она себе. Никто еще никогда не манипулировал тобою. И никто не решится даже подумать об этом.
Линда подъехала к посту охраны и, нажав на тормоза, высунулась в окошко.
— Привет, Джек, у вас новая униформа?
Охранник улыбнулся и одернул полы темно-синей куртки с фирменным знаком на нагрудном кармане.
— Нравится? У нас все такую получили. Мистер Стронг предупредил, что вы подъедете. — Мужчина подошел к машине и поинтересовался, как мисс Бразерс отдохнула.
Так странно было вновь оказаться здесь. Вроде ничего не изменилось, а последние семь недель — это просто плохой сон. И все же перемены были: новые униформы, чей-то автомобиль на том месте, где она обычно парковалась…
Время подходило к полудню, и офис жужжал как растревоженный улей. Это тоже напомнило Линде, что теперь многое в ее жизни будет по-другому. Раньше она всегда появлялась на работе одной из самых первых.
В офисе главы компании ее с улыбкой встретила Глория.
— Как я рада, что ты вернулась! Как отпуск? Была в каком-нибудь экзотическом месте?
К облегчению Линды, открылась дверь кабинета Джеральда и сам он показался на пороге. Какое-то время шеф стоял не шевелясь, и в его глазах было… участие, конечно.
В воскресенье он звонил ей, спрашивал, как она себя чувствует, но после субботнего ужина в ресторане они еще не виделись. Неожиданно под его пристальным взглядом она ощутила и робость, и смущение, но постаралась скрыть их, переведя взгляд с его лица на галстук.
— Я уже начал беспокоиться о тебе. — В неожиданно охрипшем голосе Джеральда звучали нотки облегчения.
— Я сегодня проспала, вот и все. — Линда тщательно выбирала слова, зная, что Глория не пропустит ни одной подробности из их разговора.
— Заходи. — Джеральд на секунду отвлекся. — Глория, позвони в лабораторию, я буду через несколько минут. — Он втянул Линду в свой кабинет и бросил на стол блокнот, который держал в руках.
Крис не одобрил бы такого стола, подумала Линда. Он больше не был похож на чистую взлетную полосу. На нем, казалось, были свалены папки и бумаги всей фирмы.
— Ну, я уже поняла, какая работа мне предстоит до конца недели, — проворчала Линда. — Забавно, я не слышала, что на Гринвилл обрушился ураган, но совершенно очевидно, что он прошелся по твоему офису.
Джеральд смущенно улыбнулся.
— Все не так уж и плохо, как выглядит, — запротестовал он. — И я привел тебя сюда не для того, чтобы свалить всю эту работу. Я только хотел сказать, что бракосочетание будет в среду во второй половине дня.
— В среду? — Линда застыла как вкопанная. — Ты имеешь в виду — послезавтра?
— Да. Это самое раннее, что я смог устроить. Скромная церемония у судьи, который к тому же старинный друг Криса. Надеюсь, ты не против?
— Нет, конечно. — Она кивнула. — Но…
— Да, тебе, между прочим, нужно будет зайти в наш медпункт и сдать анализ крови.
— Но среда… так скоро. Не подумает ли Крис, что это немного странно? — В ее ореховых глазах читалось беспокойство. — Если… если ты не сообщил ему о ребенке.
Немного помолчав, Джеральд мягко сказал:
— Это уже недолго будет секретом, Линни.
— Да, но все же такая спешка…
— Ты не успеешь оглянуться, как наступит середина апреля. А люди умеют считать.
Она молчала. Ее щеки начали пылать от смущения, и не только за себя, но и за него.
Джеральд вернулся к столу и достал какой-то сверток из верхнего ящика. Это было что-то плоское, не больше двух дюймов толщиной, завернутое в глянцевую серебристую бумагу.
— Я подумал, тебе это может понравиться. — Он протянул ей сверток.
Она неохотно взяла его. Судя по всему, это не драгоценности, но и без них Линда была бесконечно благодарна Джеральду. Осторожно развернув бумагу, она открыла коробку. В ней лежал дорогой, в переплете из белой кожи альбом для фотографий, в нижнем углу которого золотыми буквами было вытиснено: «Малыш Стронг».
Ничего больше не видя от слез, набежавших на глаза, Линда прижала альбом к груди. Стараясь сдержать рыдания, она подумала о Джеральде: какой же заботливый, он заслуживает лучшего…
Джеральд коснулся пальцем завитка волос, выбившегося из ее прически, так нежно, что Линда едва почувствовала это прикосновение.
— Не беспокойся ни о чем, — сказал он тихо. — Разговоры будут, тут уж ничего не поделаешь. Но к тому времени, когда мы вернемся, большинство сплетен уже станет вчерашним днем. Так что будем продолжать жить как ни в чем не бывало.
— Когда вернемся? — переспросила Линда, ничего не понимая. — А куда мы собираемся?
— Я думаю, мы могли бы провести несколько дней в Зимнем парке, в наших апартаментах.
Медовый месяц! На лыжном курорте в сезон, когда там тишина и покой! На миг она вспомнила, как представляла свои первые дни совместной жизни с мужем, когда мечтала об этом раньше.
— В это время года там практически безлюдно, — пояснил Джеральд. — Я думал, это было бы лучше, чем… — Он вдруг замолчал.
— Конечно. — Линда кивнула. Следуя логике его рассуждений, им будет лучше в тихом, почти изолированном от мира месте, чем на каком-нибудь фешенебельном курорте, куда обычно отправляются новобрачные и где окружающие ждут от них соответствующего поведения…
— Но если ты предпочитаешь поехать куда-нибудь еще…
Она всегда мечтала о медовом месяце где-нибудь на Гавайях или на Бермудах, может быть, на юге Франции, там, где море, песок… Но сейчас она постаралась выкинуть эти мечты из головы.